Спасибо — различия между версиями

Материал из РБО
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «''' Спасибо ''' - Изначально спаси Бог. Выражение, употребляемое к человеку которому гроз…»)
 
Строка 4: Строка 4:
  
  
Выражение, употребляемое к человеку которому грозит смертельная опасность и которого спасти могут только Боги.   
+
- Выражение, употребляемое к человеку которому грозит смертельная опасность и которого спасти могут только Боги.   
  
После кровавого крещения Руси ненавистники Русского Языка вдалбливают в Народе это слово, делая безсмысленным выражение благодарности (после того как кто-то сделал вам добро вы отвечаете ему спаси бог, так, как будто ему угрожает смертельная опасность) пытаясь заменить им Русское выражение благодарности - БЛАГОДАРЮ.
 
  
При этом при переводе слова "спасибо" с "современного" Русского Языка на Английский язык исконный смысл слова восстанавливается. (217-711).
+
- После кровавого крещения Руси ненавистники Русского Языка вдалбливают в Народе это слово, делая безсмысленным выражение благодарности (после того как кто-то сделал вам добро вы отвечаете ему спаси бог, так, как будто ему угрожает смертельная опасность) пытаясь заменить им Русское выражение благодарности - БЛАГОДАРЮ.
  
  
См. [[Благодарю]]
+
- При этом при переводе слова "спасибо" с "современного" Русского Языка на Английский язык исконный смысл слова восстанавливается. (887).
  
[[Категория:Содержание]], [[Категория:Русский словарь]]
+
В Английском Языке фраза благодарность сохранилась в неизменном виде - thank you - благо тебе. Для информации, фраза "Спаси Бог" на Английском Языке - God Save Us. (887).
 +
 
 +
 
 +
См. [[Благодарю]].
 +
 
 +
 
 +
[[Категория:Содержание]]
 +
 
 +
[[Категория:Русский Словарь]]
 +
 
 +
[[Категория:Русская Народная Культура и Вера]]
 +
 
 +
[[Категория:Додзё "Сирой Рисей"]]

Версия 14:00, 8 февраля 2020

Спасибо

- Изначально спаси Бог.


- Выражение, употребляемое к человеку которому грозит смертельная опасность и которого спасти могут только Боги.


- После кровавого крещения Руси ненавистники Русского Языка вдалбливают в Народе это слово, делая безсмысленным выражение благодарности (после того как кто-то сделал вам добро вы отвечаете ему спаси бог, так, как будто ему угрожает смертельная опасность) пытаясь заменить им Русское выражение благодарности - БЛАГОДАРЮ.


- При этом при переводе слова "спасибо" с "современного" Русского Языка на Английский язык исконный смысл слова восстанавливается. (887).

В Английском Языке фраза благодарность сохранилась в неизменном виде - thank you - благо тебе. Для информации, фраза "Спаси Бог" на Английском Языке - God Save Us. (887).


См. Благодарю.